Literair vertalen leer je niet in een paar lessen, maar in deze module worden wel praktische handvatten en basisvaardigheden aangereikt aan degenen die het vak wellicht ambiƫren.
Literair vertalen is een bijzondere, moeilijke discipline. Naast kennis van sociaal-culturele achtergronden in de beide taalgebieden is een uitstekende beheersing van bron- en doeltaal onontbeerlijk om specifieke stijlen, registers, afwijkingen van de standaardtaal etc. te registreren en vervolgens adequaat om te zetten. Waar men in een zakelijke vertaling nog wegkomt met een enigszins houterige overzetting (zolang inhoudelijk alles maar klopt), is dat bij een literaire vertaling uit den boze.
Tijdens dit programma maak je kennis met verschillende vertaalopvattingen, vervaardig je vertalingen van (fragmenten van) literaire teksten met elk hun specifieke stijlkenmerken. Daarnaast krijg je een overzicht van verschillende vertaalopvattingen, zal je andermans vertalingen redigeren en verschillende versies met elkaar vergelijken.
De docent Aai Prins vertaalde sinds 1988 tientallen werken uit het Russisch waaronder proza van Boelgakov, Pelevin, Sorokin, Dovlatov, Tsjechov, Gogol, Pasternak. Zij ontving de Filter Vertaalprijs, de Aleida Schot-prijs, en in 2019 werd ze bekroond met de Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs, niet alleen voor de hoge kwaliteit van haar vertalingen, maar ook voor haar inzet als cultureel ambassadeur.
Voor wie?
Voor vertalers, studenten en docenten, maar ook taalliefhebbers Russisch op C1-, HBO- of academisch niveau. De voertaal is Nederlands.
Na deze module
- weet je wat er zoal komt kijken bij het literair vertalen en wat eventueel je eigen zwakke punten zijn die nog verbetering behoeven;
- weet je welke (digitale) naslagwerken nuttig zijn;
- ben je op de hoogte van diverse vertaalstrategieƫn en heb je daarin zelf ook een keuze kunnen maken.
Uitvoering en toetsing
Drie bijeenkomsten, huiswerk/voorbereiding en twee opdrachten. Je ontvangt een certificaat als je alle bijeenkomsten hebt bijgewoond, het huiswerk en de opdrachten hebt ingeleverd. De opdrachten worden door de docent nagekeken en van feedback voorzien.
Voorbereiding
Wordt gepubliceerd in de digitale leeromgeving.
Data & tijden:
Twee bijeenkomsten op zaterdag van 14:00-17:00 uur:
19 maart 2022
9 april 2022
Voor deze module is een korting van 10% voor oud-studenten en -cursisten van toepassing. Geef aan bij Opmerkingen in het aanmeldingsformulier of je in aanmerking komt voor de korting.
ITV behoudt zich het recht voor om een module niet door te laten gaan bij te weinig deelnemers.