Wat moet je als tolk en vertaler weten om professioneel veel voorkomende documenten voor de notaris te kunnen tolken of vertalen in het Russisch? Welke kennis van dit specifieke onderdeel op het gebied van civiel recht heb je nodig en hoe ga je om met de hierbij behorende moeilijke terminologie?
In drie interactieve colleges wordt ingegaan op de ins en outs van statuten van bedrijven. Je leert heel praktisch hoe je een bedrijfsoprichting, statuten en een KvK-registratie in het Russisch moet vertalen. Door te werken aan de vertaling van dergelijke documenten en door het opstellen van een gespecialiseerde terminologielijst met daarnaast waar nodig theoretische informatie, doe je ervaring op met het vertalen van dit soort documenten.
De docent is Gela Zhdanova, docent SIGV, gerechtstolk en juridisch vertaler.
Voor wie?
Deze module staat open voor gediplomeerde tolken en vertalers met Russisch als moedertaal en Nederlands op C1-niveau of met Nederlands als moedertaal en Russisch op C1-niveau. De colleges worden grotendeels in het Russisch gegeven. Maximum aantal deelnemers: twaalf.
Na deze module
- beschik je over de vaardigheid en kennis die een tolk of vertaler nodig heeft om een bedrijfsoprichting, statuten en een KvK-registratie in het Russisch te vertalen;
- weet je de terminologie juist te interpreteren.
Uitvoering en toetsing
Drie bijeenkomsten, oefenopdrachten en twee verplichte opdrachten. Je ontvangt een certificaat als je alle bijeenkomsten hebt bijgewoond en twee opdrachten hebt ingeleverd. De opdrachten worden door de docent nagekeken en van feedback voorzien.
Voorbereiding
Literatuur en opdrachten worden gepubliceerd in de digitale leeromgeving.
Data & tijden:
Drie bijeenkomsten op zaterdag van 14:00-16:00 uur:
30 oktober 2021
20 november 2021
18 december 2021
ITV behoudt zich het recht voor om een minor niet door te laten gaan bij te weinig deelnemers.